Aparte de director artístico del Llantiol,  Yuri Mykhaylychenko (Kiev, 1967) es, entre otras muchas cosas, organizador de eventos para público ruso en el Llantiol.

Un día me contó que aquellos que saben castellano y han venido a verme al teatro, disfrutaron mucho con mis monólogos y que era una lástima que no supiese ruso. Empecé darle vueltas a eso: al público ruso le gusta mi humor,… yo no sé ruso, … pero Yuri sí sabe ruso.

Tuve una idea: ¿Y si hago un monólogo en castellano ante rusos con una traducción casi simultánea de Yuri? Se lo comenté y pese a que no le pareció mala idea me comentó un doble problema que yo desconocía:

A) En ruso, para decir cualquier cosa el guión de texto es mucho más largo que en castellano.
B) Poner en ruso el humor castellano es muy complejo pues no se trata solo de traducir sino hacerlo de una manera muy específica.

Con esto quedaba pues descartada una traducción simultánea como las que vemos en YouTube de los cómicos americanos. Sin embargoo, no desistimos; Yuri eligió varios chistes míos compatibles con la cultura rusa y los hilamos en un guión de 7 minutos para experimentar en el próximo evento ruso de comedia en el Llantiol.

Ese evento ha sido hoy domingo y el resultado ha sido apoteósico. No exagero al decir que jamás en el Llantiol he tenido un público tan salvajemente entusiasta: gritos, vítores, silbidos, aplausos…

Solo han sido 10 minutos sobre el escenario pero realmente inolvidables. En definitiva: experimento satisfactorio más allá de los mejores pronósticos imaginados y que hace que Yuri y yo empecemos a soñar con una nueva meta: Moscú